... razne, manje tehničke diskusije
Moderatori/ce: Poljo,sharkyboy
-
zeljko
- Postovi: 1329
- Pridružen/a: uto ožu 30, 2010 1:46 pm
- Lokacija: Zagreb
Post
Postao/la zeljko » sub pro 25, 2010 5:03 pm
Kako bi na hrvatski preveli attenuation?
attenuation = (početna gustoća - završna gustoća) / (početna gustoća - 1) * 100%
Primjer (Sveti medo):
A = (1,056 - 1,026) / (1,056 - 1) * 100% = 0,03 / 0,056 * 100% = 54%
Muškarac bez brkova je kao pivo bez alkohola.
-
jozazg
- Postovi: 7
- Pridružen/a: pon ruj 27, 2010 9:39 pm
- Lokacija: Zagreb
Post
Postao/la jozazg » sub pro 25, 2010 5:16 pm
atenuacija se u fizici koliko znam prevodi kao prigusenje, moze se i ovdje valjda kao prigusenje/oslabljenje kolicine otopljenog secera...
-
Pajdo
- Postovi: 454
- Pridružen/a: pon pro 07, 2009 1:58 am
- Lokacija: zg
Post
Postao/la Pajdo » sub pro 25, 2010 7:41 pm
kolega, jeste li vi opće pročitali skriptu?
kaj se ne kaže u Zagorju da je šečer "prešel" u alkohol? onda bi možda attenuation se moglo prevestio kao "postotak prešloga šečera"
živili!
-
TimeOfNine
- Postovi: 133
- Pridružen/a: sri lis 21, 2009 7:33 pm
- Lokacija: Pešćenica, Sisak
Post
Postao/la TimeOfNine » ned pro 26, 2010 11:39 am
" Pretvorba "
" Sposobnost pretvorbe " -- šećera u alkohol
-
zeljko
- Postovi: 1329
- Pridružen/a: uto ožu 30, 2010 1:46 pm
- Lokacija: Zagreb
Post
Postao/la zeljko » ned pro 26, 2010 11:43 am
Prevrelost?
Pretvorba mi zvuči dobro.
Muškarac bez brkova je kao pivo bez alkohola.